2007年07月10日 EU憲法・基本条約・人権
21世紀に向けて欧州を改革――欧州委員会が政府間会議に対する意見を正式に採択
【10日・欧州委員会発表】欧州委員会は、本日、政府間会議の開会に先立ち、意見を正式に採択した。「21世紀に向けて欧州を改革」と題されたこの意見書においては、欧州委員会が「先日のEU首脳会談で合意された委任に基づいた〔政府間会議での協議による〕改革条約が、欧州が今日直面している政治的要求にいかにして対応していくか」という問題について議論している。その際、欧州委員会は、改革条約がEU市民にもたらすことになる利点について論じている。欧州委員会は、政府間会議の召集を歓迎するとともに、2009年6月の欧州議会選挙前に欧州改革条約の署名・批准が行われることが欧州にとって不可欠であると指摘した。
First published in German,
"Europa für das 21. Jahrhundert reformieren - EU-Kommission nimmt förmlich zur Regierungskonferenz Stellung" (IP/07/1044),
http://europa.eu/rapid/,
© European Communities, 1995-2007.
Japanese translation: © Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
Responsibility for the translation lies entirely with
Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH.
原文ドイツ語、
『Europa für das 21. Jahrhundert reformieren - EU-Kommission nimmt förmlich zur Regierungskonferenz Stellung』(IP/07/1044)、
http://europa.eu/rapid/、
© European Communities, 1995-2007.
和訳:© Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
すべての翻訳文責は欧州経済新聞社にあります。
"Europa für das 21. Jahrhundert reformieren - EU-Kommission nimmt förmlich zur Regierungskonferenz Stellung" (IP/07/1044),
http://europa.eu/rapid/,
© European Communities, 1995-2007.
Japanese translation: © Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
Responsibility for the translation lies entirely with
Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH.
原文ドイツ語、
『Europa für das 21. Jahrhundert reformieren - EU-Kommission nimmt förmlich zur Regierungskonferenz Stellung』(IP/07/1044)、
http://europa.eu/rapid/、
© European Communities, 1995-2007.
和訳:© Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
すべての翻訳文責は欧州経済新聞社にあります。







