2007年07月10日 EU域内市場
「ソルヴェンシー第二」:EUが保険規制において国際的な指導的役割
【10日・欧州委員会発表】欧州委員会は、EU保険規定についての抜本的な改正案を提出した。この改正案によって、消費者保護は改善し、〔保険業の〕監督は現代化し、市場統合は深化し、欧州の保険企業の国際的競争力は強化することとなる。「ソルヴェンシー第二(Solvabilität II)」と呼ばれる新たなルールによれば、保険者は、曝されているすべてのリスクについて考慮し、これに効率的に対処すべきものとされている。さらに、保険グループは、グループ全体をよりよく監督できる「グループ監督官庁」(Gruppenaufsichtsbehörde)の監督下に置かれることになる。欧州委員会は、新しいルールを2012年から実務で適用したい考えである。当該法案は、欧州委員会の「よりよい立法」戦略の一部であり、規制を簡素化して〔企業の〕行政コストを削減するという欧州委員会の固い意志の賜物である。今回の件では、14本の指令が単一の指令に置き換わることになる。これより法案は、審議のために欧州議会と理事会に送付される。
First published in German,
"'Solvabilität II': EU übernimmt internationale Federführung bei der Versicherungsregulierung" (IP/07/1060),
http://europa.eu/rapid/,
© European Communities, 1995-2007.
Japanese translation: © Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
Responsibility for the translation lies entirely with
Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH.
原文ドイツ語、
『'Solvabilität II': EU übernimmt internationale Federführung bei der Versicherungsregulierung』(IP/07/1060)、
http://europa.eu/rapid/、
© European Communities, 1995-2007.
和訳:© Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
すべての翻訳文責は欧州経済新聞社にあります。
"'Solvabilität II': EU übernimmt internationale Federführung bei der Versicherungsregulierung" (IP/07/1060),
http://europa.eu/rapid/,
© European Communities, 1995-2007.
Japanese translation: © Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
Responsibility for the translation lies entirely with
Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH.
原文ドイツ語、
『'Solvabilität II': EU übernimmt internationale Federführung bei der Versicherungsregulierung』(IP/07/1060)、
http://europa.eu/rapid/、
© European Communities, 1995-2007.
和訳:© Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
すべての翻訳文責は欧州経済新聞社にあります。





