2007年07月11日 EU競争
合併:欧州委員会が合併事案の管轄問題についての統合版ガイドラインを採択
【10日・欧州委員会発表】欧州委員会は、合併審査の分野における管轄問題に関して、現在の欧州委員会の決定実務について説明したガイドラインを採択した。〔ガイドラインを採択した〕新告示においては、既存の諸規定がまとめ上げられるとともに、最新の欧州共同体の裁判所の判例や2004年に制定された新合併審査規則への適合が行われた。新告示は、EU合併審査規則下における案件調査について、欧州委員会の管轄の最新の状態のガイドラインとなるものである。
First published in German,
"Fusionen: Kommission nimmt konsolidierte Orientierungshilfe für Zuständigkeitsfragen in Fusionskontrollsachen an" (IP/07/1043),
http://europa.eu/rapid/,
© European Communities, 1995-2007.
Japanese translation: © Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
Responsibility for the translation lies entirely with
Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH.
原文ドイツ語、
『Fusionen: Kommission nimmt konsolidierte Orientierungshilfe für Zuständigkeitsfragen in Fusionskontrollsachen an』(IP/07/1043)、
http://europa.eu/rapid/、
© European Communities, 1995-2007.
和訳:© Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
すべての翻訳文責は欧州経済新聞社にあります。
"Fusionen: Kommission nimmt konsolidierte Orientierungshilfe für Zuständigkeitsfragen in Fusionskontrollsachen an" (IP/07/1043),
http://europa.eu/rapid/,
© European Communities, 1995-2007.
Japanese translation: © Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
Responsibility for the translation lies entirely with
Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH.
原文ドイツ語、
『Fusionen: Kommission nimmt konsolidierte Orientierungshilfe für Zuständigkeitsfragen in Fusionskontrollsachen an』(IP/07/1043)、
http://europa.eu/rapid/、
© European Communities, 1995-2007.
和訳:© Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
すべての翻訳文責は欧州経済新聞社にあります。



