2007年07月11日 EU企業・産業
EUが記録的な速さで規制緩和:小企業は時間とお金を節約
【11日・欧州委員会発表】〔EU域内の〕株式会社は今後、株主からの要求がない限りは、企業合併や企業分割の際に高価な専門家鑑定を仰ぐ必要がなくなる。欧州議会は、本日、3か月のスピードアップされた手続を経て、小企業を不必要な負担から解放することになる欧州委員会の法案を可決した。この法案は、規制緩和のための第十「緊急措置」を包括する案件群(パッケージ)に含まれるものである。この案件群が欧州委員会から提出されたのはわずかに数ヶ月前である。情報提供義務のような形をとった不必要な行政コストについて、効率的でスピードのある立法手続でこれを取り除く最初の実例となる複数の措置が、この案件群には含まれている。
First published in German,
"EU baut im Rekordtempo bürokratische Hürden ab: Kleine Unternehmen sparen Zeit und Geld" (IP/07/1076),
http://europa.eu/rapid/,
© European Communities, 1995-2007.
Japanese translation: © Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
Responsibility for the translation lies entirely with
Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH.
原文ドイツ語、
『EU baut im Rekordtempo bürokratische Hürden ab: Kleine Unternehmen sparen Zeit und Geld』(IP/07/1076)、
http://europa.eu/rapid/、
© European Communities, 1995-2007.
和訳:© Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
すべての翻訳文責は欧州経済新聞社にあります。
"EU baut im Rekordtempo bürokratische Hürden ab: Kleine Unternehmen sparen Zeit und Geld" (IP/07/1076),
http://europa.eu/rapid/,
© European Communities, 1995-2007.
Japanese translation: © Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
Responsibility for the translation lies entirely with
Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH.
原文ドイツ語、
『EU baut im Rekordtempo bürokratische Hürden ab: Kleine Unternehmen sparen Zeit und Geld』(IP/07/1076)、
http://europa.eu/rapid/、
© European Communities, 1995-2007.
和訳:© Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
すべての翻訳文責は欧州経済新聞社にあります。







