2007年07月13日 EU漁業
漁業:北海のタラ保全のために加盟国が警備で協力
【13日・欧州委員会発表】欧州連合漁業監督庁(EU-Fischereiaufsichtsagentur)は、本日、北海および隣接海域において多国間の共同漁業警備を行う作戦計画を採択した。これにより初めて、過剰漁獲をストップするとともに危機的なタラ水産資源を救うために、調和のある刷新的な努力がなされることになる。今回の北海における共同作戦計画のために、7か国の沿岸加盟国のリソース(検査員・検査船・航空機等)が連合し、より効果的な一体性をもった漁業警備が保証されるかたちで投入される。計画は、7回の越境的な検査・監視行動を規定しており、年末まで行われる。欧州共同体のその他の漁獲地においても、同様の計画が作成される。
First published in German,
"Fischfang: Zusammenarbeit der Mitgliedstaaten bei Kontrollen zur Erhaltung des Nordsee-Kabeljaus" (IP/07/1093),
http://europa.eu/rapid/,
© European Communities, 1995-2007.
Japanese translation: © Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
Responsibility for the translation lies entirely with
Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH.
原文ドイツ語、
『Fischfang: Zusammenarbeit der Mitgliedstaaten bei Kontrollen zur Erhaltung des Nordsee-Kabeljaus』(IP/07/1093)、
http://europa.eu/rapid/、
© European Communities, 1995-2007.
和訳:© Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
すべての翻訳文責は欧州経済新聞社にあります。
"Fischfang: Zusammenarbeit der Mitgliedstaaten bei Kontrollen zur Erhaltung des Nordsee-Kabeljaus" (IP/07/1093),
http://europa.eu/rapid/,
© European Communities, 1995-2007.
Japanese translation: © Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
Responsibility for the translation lies entirely with
Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH.
原文ドイツ語、
『Fischfang: Zusammenarbeit der Mitgliedstaaten bei Kontrollen zur Erhaltung des Nordsee-Kabeljaus』(IP/07/1093)、
http://europa.eu/rapid/、
© European Communities, 1995-2007.
和訳:© Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
すべての翻訳文責は欧州経済新聞社にあります。







