2007年07月19日 EU競争
競争:欧州委員会がイタリアに対しEU電気通信法の遵守を正式に要求
【18日・欧州委員会発表】欧州委員会は、イタリアに対して、同国の放送法令をEUの電気通信に関する法的枠組に適合させるよう、正式に要求した。この要求は、欧州共同体条約226条の条約侵害手続の第二段階にあたる「アヴィ・モティヴェ」(理由を付した意見)の形で行われた。欧州委員会の見解によれば、アナログ地上波放送からデジタル地上波放送への移行について規律したイタリア法の規定が、放送移行サービスの提供について不法な制限を行っており、従来のアナログテレビ事業者に不法なメリットを与えるものとなっている。アナログテレビの分野においては、現在、少数の事業者のみが放送移行サービス提供の競争に参加できている状況であり、デジタル地上波テレビの際にもこのような事態が繰り返されるおそれがある。この場合、イタリアの消費者はその後も限定的なオプションしか持たないことになってしまう。欧州委員会は、既に2006年7月にイタリアに対して要求書を送付している。イタリアが2か月以内にアヴィ・モティヴェに従わない場合には、欧州委員会は、欧州司法裁判所にイタリアを提訴することができる。
First published in German,
"Wettbewerb: Kommission fordert Italien förmlich zur Einhaltung der EU-Vorschriften über elektronische Kommunikation auf" (IP/07/1114),
http://europa.eu/rapid/,
© European Communities, 1995-2007.
Japanese translation: © Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
Responsibility for the translation lies entirely with
Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH.
原文ドイツ語、
『Wettbewerb: Kommission fordert Italien förmlich zur Einhaltung der EU-Vorschriften über elektronische Kommunikation auf』(IP/07/1114)、
http://europa.eu/rapid/、
© European Communities, 1995-2007.
和訳:© Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
すべての翻訳文責は欧州経済新聞社にあります。
"Wettbewerb: Kommission fordert Italien förmlich zur Einhaltung der EU-Vorschriften über elektronische Kommunikation auf" (IP/07/1114),
http://europa.eu/rapid/,
© European Communities, 1995-2007.
Japanese translation: © Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
Responsibility for the translation lies entirely with
Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH.
原文ドイツ語、
『Wettbewerb: Kommission fordert Italien förmlich zur Einhaltung der EU-Vorschriften über elektronische Kommunikation auf』(IP/07/1114)、
http://europa.eu/rapid/、
© European Communities, 1995-2007.
和訳:© Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
すべての翻訳文責は欧州経済新聞社にあります。


