2007年07月19日 EU競争
合併:SFRによるテレ2フランスの買収を欧州委員会が条件付きで許可
【18日・欧州委員会発表】欧州委員会は、フランスの携帯電話事業者である「SFR」(エス・エフ・エル)による「テレ2フランス」(Télé2 France)の固定電話・インターネットアクセス事業の買収につき、EU合併審査規則に基いて許可を行った。もともとの買収計画は、フランスのペイTV市場に深刻な競争法上の懸念を惹き起こすことになるとというのが欧州委員会の見解であり、このため、欧州委員会は、詳細な審査を開始していた。手続の進行に伴い、上記懸念を払拭する義務付けが提示された。それは、SFRの属する「ヴィヴェンディ・コンツェルン」(Vivendi-Konzern)は、同コンツェルンの保有するオーディオヴィジュアル番組へのアクセスに際して、〔すべての〕DSL事業者を当該買収により成立する企業と同等に扱わなければならない、というものである。この義務付けを斟酌して、欧州委員会は、当該買収が欧州経済地域ないしその本質的な構成部分の効果的な競争が著しく阻害されることはないとの結論に達した。
First published in German,
"Fusionen: Kommission genehmigt Übernahme von Télé2 France durch SFR mit Auflagen" (IP/07/1120),
http://europa.eu/rapid/,
© European Communities, 1995-2007.
Japanese translation: © Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
Responsibility for the translation lies entirely with
Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH.
原文ドイツ語、
『Fusionen: Kommission genehmigt Übernahme von Télé2 France durch SFR mit Auflagen』(IP/07/1120)、
http://europa.eu/rapid/、
© European Communities, 1995-2007.
和訳:© Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
すべての翻訳文責は欧州経済新聞社にあります。
"Fusionen: Kommission genehmigt Übernahme von Télé2 France durch SFR mit Auflagen" (IP/07/1120),
http://europa.eu/rapid/,
© European Communities, 1995-2007.
Japanese translation: © Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
Responsibility for the translation lies entirely with
Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH.
原文ドイツ語、
『Fusionen: Kommission genehmigt Übernahme von Télé2 France durch SFR mit Auflagen』(IP/07/1120)、
http://europa.eu/rapid/、
© European Communities, 1995-2007.
和訳:© Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
すべての翻訳文責は欧州経済新聞社にあります。




