2007年07月19日 EU科学・研究
ナノサイエンスとナノテクノロジー:責任ある研究に関するパブリックコメントを欧州委員会が開始
【19日・欧州委員会発表】欧州委員会は、本日、ナノサイエンス(ナノ科学)とナノテクノロジー(ナノテク)の分野における責任ある研究についてのパブリックコメントについて告知を行った。このパブリックコメントの結果は、ダイナミックに発展しているこの研究分野の行動規範計画についての加盟国への勧告の作成に役立てられる。欧州委員会は、今年下半期中にこの勧告を提出したい意向である。学界・産業界・市民団体・政策決定権者・メディアなどの広汎な欧州の社会層、および、広く公衆からの意見を期待している。
First published in German,
"Nanowissenschaften und -technologien: Kommission beginnt Konsultation über verantwortungsvolle Forschung" (IP/07/1140),
http://europa.eu/rapid/,
© European Communities, 1995-2007.
Japanese translation: © Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
Responsibility for the translation lies entirely with
Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH.
原文ドイツ語、
『Nanowissenschaften und -technologien: Kommission beginnt Konsultation über verantwortungsvolle Forschung』(IP/07/1140)、
http://europa.eu/rapid/、
© European Communities, 1995-2007.
和訳:© Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
すべての翻訳文責は欧州経済新聞社にあります。
"Nanowissenschaften und -technologien: Kommission beginnt Konsultation über verantwortungsvolle Forschung" (IP/07/1140),
http://europa.eu/rapid/,
© European Communities, 1995-2007.
Japanese translation: © Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
Responsibility for the translation lies entirely with
Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH.
原文ドイツ語、
『Nanowissenschaften und -technologien: Kommission beginnt Konsultation über verantwortungsvolle Forschung』(IP/07/1140)、
http://europa.eu/rapid/、
© European Communities, 1995-2007.
和訳:© Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
すべての翻訳文責は欧州経済新聞社にあります。







