2007年07月25日 EU競争
合併:欧州委員会がSESアストラとユーテルサットのジョイントヴェンチャーに青信号
【25日・欧州委員会発表】欧州委員会は、EU合併審査規則に基づき、ルクセンブルクの企業である「SESアストラ」(SES Astra)とフランスの企業である「ユーテルサット」(Eutelsat)が参加するジョイントヴェンチャーの設立を許可した。このジョイントヴェンチャーにより、携帯テレビや携帯機器の音声・データ通信サーヴィスの衛星インフラが調達されることになる。欧州委員会の見解によれば、当該計画により欧州経済地域またはその本質的な構成部分の効果的な競争が著しく阻害されることはない。
First published in German,
"Unternehmenszusammenschlüsse: Kommission gibt grünes Licht für Gemeinschaftsunternehmen von SES Astra und Eutelsat" (IP/07/1176),
http://europa.eu/rapid/,
© European Communities, 1995-2007.
Japanese translation: © Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
Responsibility for the translation lies entirely with
Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH.
原文ドイツ語、
『Unternehmenszusammenschlüsse: Kommission gibt grünes Licht für Gemeinschaftsunternehmen von SES Astra und Eutelsat』(IP/07/1176)、
http://europa.eu/rapid/、
© European Communities, 1995-2007.
和訳:© Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
すべての翻訳文責は欧州経済新聞社にあります。
"Unternehmenszusammenschlüsse: Kommission gibt grünes Licht für Gemeinschaftsunternehmen von SES Astra und Eutelsat" (IP/07/1176),
http://europa.eu/rapid/,
© European Communities, 1995-2007.
Japanese translation: © Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
Responsibility for the translation lies entirely with
Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH.
原文ドイツ語、
『Unternehmenszusammenschlüsse: Kommission gibt grünes Licht für Gemeinschaftsunternehmen von SES Astra und Eutelsat』(IP/07/1176)、
http://europa.eu/rapid/、
© European Communities, 1995-2007.
和訳:© Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
すべての翻訳文責は欧州経済新聞社にあります。




