2007年07月27日 EU競争
合併審査:欧州委員会がネスレによるガーバーの買収計画を許可
【27日・欧州委員会発表】欧州委員会は、スイスの「ネスレ」(Nestlé)コンツェルンによる、ノヴァルティス(Novartis)の事業部門である「ガーバー」(Gerber)の買収計画を、EU合併審査規則に基き審査・許可した。欧州委員会の見解によれば、当該計画によって、欧州経済地域またはその本質的構成部分における効果的な競争が著しく阻害されることはない。
ネスレは、幅広く食料品・飲料品の製造・販売を中心に事業を行うスイスの企業である。事業の対象には、ミルク・穀物粥・離乳食などの幼児用食品も含まれる。
ガーバーは、欧州経済地域において、主として幼児用食品(瓶詰め離乳食、飲料水、穀物製品等)を製造している。ガーバーは、ノヴァルティスの完全な所有下にある〔もともとは合衆国の企業〕。
First published in German,
"Fusionskontrolle: Kommission genehmigt geplante Übernahme von Gerber durch Nestlé" (IP/07/1188),
http://europa.eu/rapid/,
© European Communities, 1995-2007.
Japanese translation: © Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
Responsibility for the translation lies entirely with
Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH.
原文ドイツ語、
『Fusionskontrolle: Kommission genehmigt geplante Übernahme von Gerber durch Nestlé』(IP/07/1188)、
http://europa.eu/rapid/、
© European Communities, 1995-2007.
和訳:© Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
すべての翻訳文責は欧州経済新聞社にあります。
"Fusionskontrolle: Kommission genehmigt geplante Übernahme von Gerber durch Nestlé" (IP/07/1188),
http://europa.eu/rapid/,
© European Communities, 1995-2007.
Japanese translation: © Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
Responsibility for the translation lies entirely with
Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH.
原文ドイツ語、
『Fusionskontrolle: Kommission genehmigt geplante Übernahme von Gerber durch Nestlé』(IP/07/1188)、
http://europa.eu/rapid/、
© European Communities, 1995-2007.
和訳:© Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
すべての翻訳文責は欧州経済新聞社にあります。




