2007年07月30日 EU憲法・基本条約・人権
青少年コンクール「EUと差別禁止」が開始
【30日・欧州委員会発表】欧州委員会のフランコ・フラッティーニ副委員長(司法・自由・公安担当)は、「欧州機会均等年」のさなかである本日2007年7月30日、青少年コンクール「欧州連合(EU)と差別禁止」を開始した。12歳から18歳の欧州の青少年が作成した、「EUにおける差別禁止」というテーマに関するポスターを募集する。このコンクールは、青少年の欧州市民たちの目を、この分野のEUの措置に向けるものである。
フラッティーニ副委員長は、「EUと加盟国は、差別を取り除いて、EUにおけるすべての人々(とりわけ青少年たち)に対して、取扱と機会の平等を保障することを目的としている。差別に対して明確なノーを突きつけることで、われわれが日々闘い取っていかなければならない欧州の基本価値を強化するものである。したがって、EU50周年というきっかけもあり、青少年に対しては、差別禁止の基本原則にのっとって生き、また差別禁止の基本原則を守っていく心構えをよりよく持ってもらうため、このコンクールにおいて団結して差別禁止のテーマに取り組んでもらいたい」と述べた。
First published in German,
"Startschuss für den Jugendwettbewerb „Europäische Union und Nichtdiskriminierung“" (IP/07/1190),
http://europa.eu/rapid/,
© European Communities, 1995-2007.
Japanese translation: © Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
Responsibility for the translation lies entirely with
Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH.
原文ドイツ語、
『Startschuss für den Jugendwettbewerb „Europäische Union und Nichtdiskriminierung“』(IP/07/1190)、
http://europa.eu/rapid/、
© European Communities, 1995-2007.
和訳:© Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
すべての翻訳文責は欧州経済新聞社にあります。
"Startschuss für den Jugendwettbewerb „Europäische Union und Nichtdiskriminierung“" (IP/07/1190),
http://europa.eu/rapid/,
© European Communities, 1995-2007.
Japanese translation: © Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
Responsibility for the translation lies entirely with
Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH.
原文ドイツ語、
『Startschuss für den Jugendwettbewerb „Europäische Union und Nichtdiskriminierung“』(IP/07/1190)、
http://europa.eu/rapid/、
© European Communities, 1995-2007.
和訳:© Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
すべての翻訳文責は欧州経済新聞社にあります。






