2007年08月02日 EU競争
欧州委員会が環境に優しい交通手段へのフランスの助成金の延長を許可
【2日・欧州委員会発表】欧州委員会は、フランスに対し、「ADEME」(Agence française de l’Environnement et de la Maîtrise de l’Energie、フランス環境エネルギー監視庁)の助成金規定を1年間延長する権限を与えた。この助成金規定は、交通に起因する温室効果ガスの量につき、持続可能な発展の目的に従ってこれを削減するものである。この削減量は、フランスにとっては、京都議定書の枠内におけるEUからの義務付けに基づくものである。
当該規定は、交通構造を最適化するとともにクリーンで燃費の良い自動車の発展を促進するものであり、欧州委員会は、すでに2003年3月5日と2005年11月9日に許可を行っている。
したがって、ADEMEは、当初の予算の枠内(年間2200万ユーロ)において、2008年12月31日まで助成金を続けることができる。
First published in German,
"Kommission genehmigt Verlängerung der französischen Beihilferegelung zur Förderung der umweltfreundlichsten Verkehrsmittel" (IP/07/1205),
http://europa.eu/rapid/,
© European Communities, 1995-2007.
Japanese translation: © Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
Responsibility for the translation lies entirely with
Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH.
原文ドイツ語、
『Kommission genehmigt Verlängerung der französischen Beihilferegelung zur Förderung der umweltfreundlichsten Verkehrsmittel』(IP/07/1205)、
http://europa.eu/rapid/、
© European Communities, 1995-2007.
和訳:© Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
すべての翻訳文責は欧州経済新聞社にあります。
"Kommission genehmigt Verlängerung der französischen Beihilferegelung zur Förderung der umweltfreundlichsten Verkehrsmittel" (IP/07/1205),
http://europa.eu/rapid/,
© European Communities, 1995-2007.
Japanese translation: © Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
Responsibility for the translation lies entirely with
Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH.
原文ドイツ語、
『Kommission genehmigt Verlängerung der französischen Beihilferegelung zur Förderung der umweltfreundlichsten Verkehrsmittel』(IP/07/1205)、
http://europa.eu/rapid/、
© European Communities, 1995-2007.
和訳:© Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
すべての翻訳文責は欧州経済新聞社にあります。






