2007年08月06日 EU競争
合併審査:欧州委員会がバークレイズ銀行によるABNアムロ銀行の買収計画を許可
【6日・欧州委員会発表】欧州委員会は、バークレイズ銀行(Barclays)がオランダのABNアムロ銀行(ABN AMRO)コンツェルンを買収する計画につき、EU合併審査規則に基づき、これを許可した。欧州委員会の見解によれば、当該計画により欧州経済地域またはその本質的構成部分の効果的な競争が著しく阻害されることはない。
バークレイズは、個人顧客事業、法人顧客事業、クレジットカード事業、有価証券事業、財産管理・寄託事業の分野において金融サーヴィスを提供する事業を世界的に展開している。同社は、60箇国以上に支店を有しており、欧州経済地域(とりわけ連合王国)において事業を行っている。
ABNアムロは、国際的な銀行コンツェルンであり、(1)パーソナル・バンキング、(2)プライヴェート・バンキング、(3)中小企業、(4)大コンツェルン・自治体顧客の4つを主たる客層としている。同社は、欧州経済地域においては、主としてオランダにおいて営業を行っている。
First published in German,
"Fusionskontrolle: Kommission genehmigt geplante Übernahme von ABN AMRO durch Barclays" (IP/07/1216),
http://europa.eu/rapid/,
© European Communities, 1995-2007.
Japanese translation: © Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
Responsibility for the translation lies entirely with
Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH.
原文ドイツ語、
『Fusionskontrolle: Kommission genehmigt geplante Übernahme von ABN AMRO durch Barclays』(IP/07/1216)、
http://europa.eu/rapid/、
© European Communities, 1995-2007.
和訳:© Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
すべての翻訳文責は欧州経済新聞社にあります。
"Fusionskontrolle: Kommission genehmigt geplante Übernahme von ABN AMRO durch Barclays" (IP/07/1216),
http://europa.eu/rapid/,
© European Communities, 1995-2007.
Japanese translation: © Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
Responsibility for the translation lies entirely with
Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH.
原文ドイツ語、
『Fusionskontrolle: Kommission genehmigt geplante Übernahme von ABN AMRO durch Barclays』(IP/07/1216)、
http://europa.eu/rapid/、
© European Communities, 1995-2007.
和訳:© Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
すべての翻訳文責は欧州経済新聞社にあります。






