2007年08月07日 EU競争
合併審査:欧州委員会がセギュラーとキャップマンによるインフォケアとパワーミルの買収を許可
【7日・欧州委員会発表】欧州委員会は、EU合併審査規則に基づき、ジャージー島のセギュラー社(Segulah)とフィンランドのキャップマン社(CapMan)がノルウェーのインフォケア社(Infocare)とスウェーデンのパワーミル社(Powermill)を買収する計画を許可した。インフォケアとパワーミルは、北欧においてIT機器やエンターテイメント電気機器の保守サーヴィスを行っている。欧州委員会の見解によれば、当該買収により、欧州経済地域またはその本質的構成部分の効果的な競争が著しく阻害されることはない。
セギュラーとキャップマンは、プライヴェート・エクイティの会社である。インフォケアは、IT機器・事務ソフトウェア・エンターテイメント電気機器(オーディオ、ビデオ、「ブラウングッズ」〔ブラウン管・電子回路等を含む機器〕等)の設営と修理を行う。インフォケアは、スウェーデン・フィンランド・デンマーク・ノルウェーで事業を行っている。パワーミルは、IT機器・通信機器・エンターテイメント電子機器・「ホワイトグッズ」(冷蔵庫・洗濯機・食器洗浄器等)の保守・修理・物流サーヴィスを行う。パワーミルは、スウェーデン・デンマーク・フィンランド・エストニアで事業を行っている。
First published in German,
"Fusionskontrolle: Kommission genehmigt Übernahme der Kontrolle über Infocare und Powermill durch Segulah und Capman" (IP/07/1219),
http://europa.eu/rapid/,
© European Communities, 1995-2007.
Japanese translation: © Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
Responsibility for the translation lies entirely with
Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH.
原文ドイツ語、
『Fusionskontrolle: Kommission genehmigt Übernahme der Kontrolle über Infocare und Powermill durch Segulah und Capman』(IP/07/1219)、
http://europa.eu/rapid/、
© European Communities, 1995-2007.
和訳:© Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
すべての翻訳文責は欧州経済新聞社にあります。
"Fusionskontrolle: Kommission genehmigt Übernahme der Kontrolle über Infocare und Powermill durch Segulah und Capman" (IP/07/1219),
http://europa.eu/rapid/,
© European Communities, 1995-2007.
Japanese translation: © Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
Responsibility for the translation lies entirely with
Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH.
原文ドイツ語、
『Fusionskontrolle: Kommission genehmigt Übernahme der Kontrolle über Infocare und Powermill durch Segulah und Capman』(IP/07/1219)、
http://europa.eu/rapid/、
© European Communities, 1995-2007.
和訳:© Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
すべての翻訳文責は欧州経済新聞社にあります。





