2007年09月11日 EU企業・産業
欧州化学産業の競争力に関するハイレベルグループの開会会合
【10日・欧州委員会発表】欧州委員会は、本日、化学産業の競争力に関するハイレベルグループの作業を開始した。ハイレベルグループのメンバーは、官界・財界の政策的重鎮と市民社会の代表者により構成される。ハイレベルグループの任務は、EUにおける化学産業の競争力を決定する要素について、競争者との比較において調査を行うことである。さらに、ハイレベルグループは、化学産業の構造転換を決定している要素や、化学産業の持続的な発展の問題に取り組んでいる要素について、経済的・統計的な分析を行うことである。ハイレベルグループは、2009年春までに、化学業界に特化した勧告案を提出する予定である。
First published in German,
"Eröffnungssitzung der Hochrangigen Gruppe für die Wettbewerbsfähigkeit der europäischen chemischen Industrie" (IP/07/1288),
http://europa.eu/rapid/,
© European Communities, 1995-2007.
Japanese translation: © Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
Responsibility for the translation lies entirely with
Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH.
原文ドイツ語、
『Eröffnungssitzung der Hochrangigen Gruppe für die Wettbewerbsfähigkeit der europäischen chemischen Industrie』(IP/07/1288)、
http://europa.eu/rapid/、
© European Communities, 1995-2007.
和訳:© Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
すべての翻訳文責は欧州経済新聞社にあります。
"Eröffnungssitzung der Hochrangigen Gruppe für die Wettbewerbsfähigkeit der europäischen chemischen Industrie" (IP/07/1288),
http://europa.eu/rapid/,
© European Communities, 1995-2007.
Japanese translation: © Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
Responsibility for the translation lies entirely with
Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH.
原文ドイツ語、
『Eröffnungssitzung der Hochrangigen Gruppe für die Wettbewerbsfähigkeit der europäischen chemischen Industrie』(IP/07/1288)、
http://europa.eu/rapid/、
© European Communities, 1995-2007.
和訳:© Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
すべての翻訳文責は欧州経済新聞社にあります。





