2007年09月12日 EU予算
財政を改革し、欧州を変える EU予算調査(2008/2009)の諮問ラウンドを立ち上げ
【12日・欧州委員会発表】EUは、今後十年間の問題や、さらにはグルーバル化する世界の問題に取り組んでいくためには、歳出の重点をどのような方向性のもとにどのように構築していくべきであろうか。EU政策の財政はどうすれば最適化できるか――このような根本問題や、その他の技術的な問題が、本日欧州委員会が立ち上げた「EU財政の将来の包括的諮問」の中心となる。市町村レベル・地域レベル・加盟国レベル・EUレベルのすべての利益関係者に意見を求めていくオープンな議論は、欧州委員会が2008年から2009年にかけて行うことになっているEU予算調査の作業に役立てられる。
First published in German,
"Den Haushalt reformieren, Europa verändern. Einleitung der Konsultationsrunde zur Überprüfung des EU-Haushalts (2008/2009)" (IP/07/1302),
http://europa.eu/rapid/,
© European Communities, 1995-2007.
Japanese translation: © Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
Responsibility for the translation lies entirely with
Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH.
原文ドイツ語、
『Den Haushalt reformieren, Europa verändern. Einleitung der Konsultationsrunde zur Überprüfung des EU-Haushalts (2008/2009)』(IP/07/1302)、
http://europa.eu/rapid/、
© European Communities, 1995-2007.
和訳:© Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
すべての翻訳文責は欧州経済新聞社にあります。
"Den Haushalt reformieren, Europa verändern. Einleitung der Konsultationsrunde zur Überprüfung des EU-Haushalts (2008/2009)" (IP/07/1302),
http://europa.eu/rapid/,
© European Communities, 1995-2007.
Japanese translation: © Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
Responsibility for the translation lies entirely with
Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH.
原文ドイツ語、
『Den Haushalt reformieren, Europa verändern. Einleitung der Konsultationsrunde zur Überprüfung des EU-Haushalts (2008/2009)』(IP/07/1302)、
http://europa.eu/rapid/、
© European Communities, 1995-2007.
和訳:© Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
すべての翻訳文責は欧州経済新聞社にあります。
