2007年09月14日 EU科学・研究
ナノテクノロジーに対する欧州委員会の公的投資は世界一
【13日・欧州委員会発表】EUの第6研究枠組プログラムは、ナノ科学・ナノテクノロジーの分野の550件のプロジェクトに14億ユーロの資金を投入して、ナノテクノロジー(ナノテク)に割り当てられた公的資金の3分の1のを支出し、このきわめて関心の高い分野における世界一の投資主体となった。ナノテクは、周知の通り欧州が指導的役割を果たしている分野であるが、最近公表されたナノテク行動計画の実施報告書は、ナノテクの戦略的意義や、この学問分野が(例えば、原料技術、エレクトロニクス、医学のような重要学問分野を通じて)欧州人の生活水準と幸福に貢献する可能性を明確に指摘している。欧州委員会は、安全性・社会的な受容・倫理的問題等のすべての側面に配慮しつつ、ナノテクの発展のための責任感のある統合コンセプトに向けて取り組んでいく。
First published in German,
"Europäische Kommission ist der weltweit größte öffentliche Investor in Nanotechnologie" (IP/07/1321),
http://europa.eu/rapid/,
© European Communities, 1995-2007.
Japanese translation: © Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
Responsibility for the translation lies entirely with
Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH.
原文ドイツ語、
『Europäische Kommission ist der weltweit größte öffentliche Investor in Nanotechnologie』(IP/07/1321)、
http://europa.eu/rapid/、
© European Communities, 1995-2007.
和訳:© Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
すべての翻訳文責は欧州経済新聞社にあります。
"Europäische Kommission ist der weltweit größte öffentliche Investor in Nanotechnologie" (IP/07/1321),
http://europa.eu/rapid/,
© European Communities, 1995-2007.
Japanese translation: © Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
Responsibility for the translation lies entirely with
Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH.
原文ドイツ語、
『Europäische Kommission ist der weltweit größte öffentliche Investor in Nanotechnologie』(IP/07/1321)、
http://europa.eu/rapid/、
© European Communities, 1995-2007.
和訳:© Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
すべての翻訳文責は欧州経済新聞社にあります。
