2007年09月21日 EU開発・人道支援
欧州委員会がペルーの地震被災者に600万ユーロの追加人道支援
【20日・欧州委員会発表】8月15日の〔ペルーの〕大地震から1か月が経過し、人的被害は当初の危惧を大きく上回っており、被災者は引き続き完全に人道支援に依存している。欧州委員会は、この地震に対しては迅速に反応した。すなわち、欧州委員会のルイ・ミシェール委員(開発・人道支援担当)は、緊急度を最高とする決議により、直ちに200万ユーロの緊急支援を行った。欧州委員会は、今回の新たな決議により、最も危機的状況にある困窮した方々に照準を定めて救援を行う。支援金は、ルイ・ミシェール委員管掌下の欧州委員会人道支援局(ECHO)を通じて提供される。
First published in German,
"Kommission stellt 6 Mio. EUR zusätzliche humanitäre Hilfe für Erdbebenopfer in Peru bereit" (IP/07/1366),
http://europa.eu/rapid/,
© European Communities, 1995-2007.
Japanese translation: © Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
Responsibility for the translation lies entirely with
Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH.
原文ドイツ語、
『Kommission stellt 6 Mio. EUR zusätzliche humanitäre Hilfe für Erdbebenopfer in Peru bereit』(IP/07/1366)、
http://europa.eu/rapid/、
© European Communities, 1995-2007.
和訳:© Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
すべての翻訳文責は欧州経済新聞社にあります。
"Kommission stellt 6 Mio. EUR zusätzliche humanitäre Hilfe für Erdbebenopfer in Peru bereit" (IP/07/1366),
http://europa.eu/rapid/,
© European Communities, 1995-2007.
Japanese translation: © Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
Responsibility for the translation lies entirely with
Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH.
原文ドイツ語、
『Kommission stellt 6 Mio. EUR zusätzliche humanitäre Hilfe für Erdbebenopfer in Peru bereit』(IP/07/1366)、
http://europa.eu/rapid/、
© European Communities, 1995-2007.
和訳:© Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
すべての翻訳文責は欧州経済新聞社にあります。





