2007年09月28日 EU文化・スポーツ
「文化」についてのユーロバロメータ:ヨーロッパ人は文化意識を持っており、EUにさらなる活動を期待
【27日・欧州委員会発表】新たに公表された欧州全域的なアンケートによれば、3分の2の市民が「すべてのヨーロッパ人に共通する『欧州文化の構成要素』というものは存在する」という見解である。また、90パーセント近くが、「EUにおいては、文化・文化交流・文化間対話に高い意義を認めるべきである」という意見である。以上は、新たに公表された「文化」についてのユーロバロメータ世論調査の結果である。この調査は、2007年春に欧州全域で行われ、あらゆる社会階層から2万6000人が調査対象となった。
欧州委員会は、本日、「文化」についてのユーロバロメータ世論調査を新たに公表した。これは、2007年2月・3月に、EUの全27加盟国の合計2万6000人の市民を対象として行ったものである。調査結果は、2007年9月26日から28日にかけてリスボンで開催されている「第一回欧州文化フォーラム」においてプレゼンテーションされた。欧州文化フォーラムは、企業代表者・文化人・政治家が参加して、文化の意義について議論するものである。
First published in German,
"Eurobarometer zum Thema „Kultur“: Die Europäer zeigen sich kulturbewusst und erwarten von der EU mehr Engagement" (IP/07/1410),
http://europa.eu/rapid/,
© European Communities, 1995-2007.
Japanese translation: © Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
Responsibility for the translation lies entirely with
Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH.
原文ドイツ語、
『Eurobarometer zum Thema „Kultur“: Die Europäer zeigen sich kulturbewusst und erwarten von der EU mehr Engagement』(IP/07/1410)、
http://europa.eu/rapid/、
© European Communities, 1995-2007.
和訳:© Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
すべての翻訳文責は欧州経済新聞社にあります。
"Eurobarometer zum Thema „Kultur“: Die Europäer zeigen sich kulturbewusst und erwarten von der EU mehr Engagement" (IP/07/1410),
http://europa.eu/rapid/,
© European Communities, 1995-2007.
Japanese translation: © Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
Responsibility for the translation lies entirely with
Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH.
原文ドイツ語、
『Eurobarometer zum Thema „Kultur“: Die Europäer zeigen sich kulturbewusst und erwarten von der EU mehr Engagement』(IP/07/1410)、
http://europa.eu/rapid/、
© European Communities, 1995-2007.
和訳:© Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
すべての翻訳文責は欧州経済新聞社にあります。






