2007年10月05日 EU競争
合併審査:欧州委員会がフォルティスによるABNアムロの資産の買収計画を条件付きで許可
【3日・欧州委員会発表】欧州委員会は、ベルギー・オランダの金融サービスコンツェルンであるフォルティス(Fortis)がオランダの銀行コンツェルンであるABNアムロ(ABN AMRO)の特定の資産を買収する計画につき、EU合併審査規則に基づきこれを許可した。但し、この欧州委員会の決定には、「ABNアムロが、オランダのファクタリング(債権回収業)子会社と、オランダにおける市中銀行業を事前に売却する」という条件が付されている。当事者がこの条件を呑んだため、欧州委員会は、「この買収計画により欧州経済地域やその本質的構成部分の効果的な競争が著しく阻害されることはない」との結論に達した。
First published in German,
"Fusionskontrolle: Kommission genehmigt unter Auflagen geplante Übernahme von ABN-AMRO-Vermögenswerten durch Fortis" (IP/07/1442),
http://europa.eu/rapid/,
© European Communities, 1995-2007.
Japanese translation: © Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
Responsibility for the translation lies entirely with
Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH.
原文ドイツ語、
『Fusionskontrolle: Kommission genehmigt unter Auflagen geplante Übernahme von ABN-AMRO-Vermögenswerten durch Fortis』(IP/07/1442)、
http://europa.eu/rapid/、
© European Communities, 1995-2007.
和訳:© Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
すべての翻訳文責は欧州経済新聞社にあります。
"Fusionskontrolle: Kommission genehmigt unter Auflagen geplante Übernahme von ABN-AMRO-Vermögenswerten durch Fortis" (IP/07/1442),
http://europa.eu/rapid/,
© European Communities, 1995-2007.
Japanese translation: © Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
Responsibility for the translation lies entirely with
Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH.
原文ドイツ語、
『Fusionskontrolle: Kommission genehmigt unter Auflagen geplante Übernahme von ABN-AMRO-Vermögenswerten durch Fortis』(IP/07/1442)、
http://europa.eu/rapid/、
© European Communities, 1995-2007.
和訳:© Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
すべての翻訳文責は欧州経済新聞社にあります。






