2007年10月26日 EUエネルギー
マリオ・モンティ調整官の仏西間送電結合作業プログラムを欧州委員会のピエバルクス委員が許可
【26日・欧州委員会発表】欧州委員会のアンドリス・ピエバルクス委員(エネルギー担当)は、本日、フランス・スペイン間のピレネー山脈を貫通する送電結合を担当するマリオ・モンティ調整官の作業プログラムを承認した。モンティ調整官が担当するこの作業の主たる目的は、すべての事業者(国レベルだけではなく〔西欧〕地域レベルや自治体レベルも含めて)が満足し、かつ、エネルギー安全保障を改善する必要性・イベリア半島と他の欧州諸地域の送電を改善する必要性を充たす解決策を提示することである。
First published in German,
"EU-Kommissar Piebalgs billigt Mario Montis Arbeitsprogramm für die Stromverbindung Frankreich-Spanien" (IP/07/1613),
http://europa.eu/rapid/,
© European Communities, 1995-2007.
Japanese translation: © Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
Responsibility for the translation lies entirely with
Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH.
原文ドイツ語、
『EU-Kommissar Piebalgs billigt Mario Montis Arbeitsprogramm für die Stromverbindung Frankreich-Spanien』(IP/07/1613)、
http://europa.eu/rapid/、
© European Communities, 1995-2007.
和訳:© Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
すべての翻訳文責は欧州経済新聞社にあります。
"EU-Kommissar Piebalgs billigt Mario Montis Arbeitsprogramm für die Stromverbindung Frankreich-Spanien" (IP/07/1613),
http://europa.eu/rapid/,
© European Communities, 1995-2007.
Japanese translation: © Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
Responsibility for the translation lies entirely with
Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH.
原文ドイツ語、
『EU-Kommissar Piebalgs billigt Mario Montis Arbeitsprogramm für die Stromverbindung Frankreich-Spanien』(IP/07/1613)、
http://europa.eu/rapid/、
© European Communities, 1995-2007.
和訳:© Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
すべての翻訳文責は欧州経済新聞社にあります。






