2007年11月01日 EU競争
合併審査:ダノンによるヌミコ買収計画を欧州委員会が条件付きで許可
【31日・欧州委員会発表】欧州委員会は、フランスのダノン・コンツェルンがオランダのヌミコ(Numico)を買収する計画につき、EU合併審査規則に基づき、これを許可した。両社とも、幼児用食品・幼児用ミルクの供給で大きなシェアを有している。欧州委員会がこの許可に付した条件は、ヌミコがフランスにおける幼児用ミルク・幼児用飲料部門を売却し、ダノンがベルギーにおける幼児用食餌・幼児用ミルク・幼児用ビスケット・幼児用飲料事業と、オランダにおける幼児用食餌・幼児用ビスケットの事業を売却することである。この条件が当事者の呑むところとなったため、欧州委員会としては、「この買収計画が、欧州経済地域やその本質的構成部分の効果的な競争を妨げることはない」との結論に至った。
First published in German,
"Fusionskontrolle: Kommission genehmigt geplante Übernahme von Numico durch Danone unter Auflagen" (IP/07/1631),
http://europa.eu/rapid/,
© European Communities, 1995-2007.
Japanese translation: © Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
Responsibility for the translation lies entirely with
Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH.
原文ドイツ語、
『Fusionskontrolle: Kommission genehmigt geplante Übernahme von Numico durch Danone unter Auflagen』(IP/07/1631)、
http://europa.eu/rapid/、
© European Communities, 1995-2007.
和訳:© Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
すべての翻訳文責は欧州経済新聞社にあります。
"Fusionskontrolle: Kommission genehmigt geplante Übernahme von Numico durch Danone unter Auflagen" (IP/07/1631),
http://europa.eu/rapid/,
© European Communities, 1995-2007.
Japanese translation: © Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
Responsibility for the translation lies entirely with
Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH.
原文ドイツ語、
『Fusionskontrolle: Kommission genehmigt geplante Übernahme von Numico durch Danone unter Auflagen』(IP/07/1631)、
http://europa.eu/rapid/、
© European Communities, 1995-2007.
和訳:© Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
すべての翻訳文責は欧州経済新聞社にあります。







