2007年11月30日 EU科学・研究
在日ヨーロッパ人研究者の間で新たなネットワークに熱意
【29日・欧州委員会発表】「ERAリンク日本」(ERA-Link/Japan)という名前の在日ヨーロッパ人研究者ネットワークを創設する欧州委員会のイニシアティヴの提案につき、在日ヨーロッパ人研究者は口々に「イエス」の回答を与えた。このネットワークは、在日ヨーロッパ人研究者に対して、欧州におけるキャリア・研究資金・共同研究の機会に関する情報およびサーヴィスを提供するものである。日本で働く500人以上のヨーロッパ人研究者に関する調査により、在日ヨーロッパ人研究者の大半が5年未満の滞在歴であり、日本語の知識のない研究者は1割に過ぎないことが判明した。この調査結果は、11月29日の東京におけるイベントと、12月7日のブリュッセにおけるイベントにおいてプレゼンされる予定である。
First published in English,
"Enthusiasm for new networking tool among European researchers in Japan" (IP/07/1806),
http://europa.eu/rapid/,
© European Communities, 1995-2007.
Japanese translation: © Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
Responsibility for the translation lies entirely with
Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH.
原文英語、
『Enthusiasm for new networking tool among European researchers in Japan』(IP/07/1806)、
http://europa.eu/rapid/、
© European Communities, 1995-2007.
和訳:© Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
すべての翻訳文責は欧州経済新聞社にあります。
"Enthusiasm for new networking tool among European researchers in Japan" (IP/07/1806),
http://europa.eu/rapid/,
© European Communities, 1995-2007.
Japanese translation: © Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
Responsibility for the translation lies entirely with
Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH.
原文英語、
『Enthusiasm for new networking tool among European researchers in Japan』(IP/07/1806)、
http://europa.eu/rapid/、
© European Communities, 1995-2007.
和訳:© Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2007.
すべての翻訳文責は欧州経済新聞社にあります。







