2008年01月04日 EU情報社会
テレコム:欧州委員会がブロードバンドの市場の競争を増強するベルギーのテレコム規制当局の新たな努力を支援、迅速かつ効果的な行動を要求
【3日・欧州委員会発表】欧州委員会は、本日、ベルギーのテレコム規制当局IBPT(ベルギー郵便電気通信機関、Institut Belge des services postaux et des télécommunications(アンスティテュ・ベルジュ・デ・セルヴィス・ポストー・エ・デ・テレコミュニカシオン))が、規制をより効果的なものとすることにより、ベルギー市場におけるブロードバンドの競争を促進する努力を最近行っていることにつき、認知した。〔その上で、〕欧州委員会は、本日送付された書簡において、持続可能なインフラベース競争を促進する目的で、エンドユーザにブロードバンドサービスを供給するために、新規参入者が旧独占事業者の市内ネットワークを使用できるとする規定(ローカル・ループ・アンバンドリング)を強化するよう要求した。また、欧州委員会は、IBPTが、エンドユーザ市場のブロードバンドサービスの競争の水準を精査するよう求めている。
First published in English,
"Telecoms: Commission supports new efforts of the Belgian telecoms regulator to enhance competition in the broadband market and asks for speedy and effective action" (IP/08/3),
http://europa.eu/rapid/,
© European Communities, 1995-2008.
Japanese translation: © Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2008.
Responsibility for the translation lies entirely with
Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH.
原文英語、
『Telecoms: Commission supports new efforts of the Belgian telecoms regulator to enhance competition in the broadband market and asks for speedy and effective action』(IP/08/3)、
http://europa.eu/rapid/、
© European Communities, 1995-2008.
和訳:© Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2008.
すべての翻訳文責は欧州経済新聞社にあります。
"Telecoms: Commission supports new efforts of the Belgian telecoms regulator to enhance competition in the broadband market and asks for speedy and effective action" (IP/08/3),
http://europa.eu/rapid/,
© European Communities, 1995-2008.
Japanese translation: © Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2008.
Responsibility for the translation lies entirely with
Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH.
原文英語、
『Telecoms: Commission supports new efforts of the Belgian telecoms regulator to enhance competition in the broadband market and asks for speedy and effective action』(IP/08/3)、
http://europa.eu/rapid/、
© European Communities, 1995-2008.
和訳:© Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2008.
すべての翻訳文責は欧州経済新聞社にあります。
