2008年01月11日 EU競争
補助金:公共放送への国庫資金提供に関する将来的な枠組について欧州委員会がパブリックコメントを開始
【10日・欧州委員会発表】欧州委員会は、公共放送に対する国庫資金提供に適用されることになる将来的な枠組に関する諮問文書を公表した。この諮問は、加盟国とステイクホルダーに対して、2001年に成立した「放送告示」〔公法上の放送に対する国庫助成規定の適用に関する告示〕の改正の可能性に関して、欧州委員会案に先立つ初期段階において、見解を提出する機会を与えるものである。コメントは、2008年3月10日までの提出となっている。諮問文書は、質問表と説明覚書(現行法規定、関連する欧州委員会意思決定実務、改正する場合の射程に関する概観を与えるもの)を含んでいる。議論の主要テーマとなるのは、新たなメディア環境に直面した公共放送と、過剰な資金供与に対するコントロールである。欧州委員会は、コメントを集計した後、今年の後半にも放送告示改正案を提出することになるだろう(採択は2009年前半の見通し)。
First published in English,
"State aid: Commission launches public consultation on the future framework for State funding of public service broadcasting" (IP/08/24),
http://europa.eu/rapid/,
© European Communities, 1995-2008.
Japanese translation: © Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2008.
Responsibility for the translation lies entirely with
Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH.
原文英語、
『State aid: Commission launches public consultation on the future framework for State funding of public service broadcasting』(IP/08/24)、
http://europa.eu/rapid/、
© European Communities, 1995-2008.
和訳:© Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2008.
すべての翻訳文責は欧州経済新聞社にあります。
"State aid: Commission launches public consultation on the future framework for State funding of public service broadcasting" (IP/08/24),
http://europa.eu/rapid/,
© European Communities, 1995-2008.
Japanese translation: © Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2008.
Responsibility for the translation lies entirely with
Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH.
原文英語、
『State aid: Commission launches public consultation on the future framework for State funding of public service broadcasting』(IP/08/24)、
http://europa.eu/rapid/、
© European Communities, 1995-2008.
和訳:© Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2008.
すべての翻訳文責は欧州経済新聞社にあります。
