2008年01月26日 EU環境
EUの気候変動約束を果たすことにより成長と雇用を増大
【23日・欧州委員会発表】欧州委員会は、本日、気候変動との戦いと再生可能エネルギーの促進に対する欧州理事会の約束を実施する遠大なパッケージ案に関して合意した。この提案は、昨年合意された目標が、技術的・経済的に可能なものであり、欧州の数千の会社にユニークなビジネスチャンスをもたらすことを示すものとなっている。これらの措置は、各国の再生可能エネルギー使用量を劇的に増加させ、その達成のために法的な執行力のある政府目標を設定するものである。すべての主要なCO2排出業者に対しては、EU全土の排出上限を定める排出権取引制度(ETS)の徹底した改革を通じて、クリーンな生産技術を開発するインセンティヴが与えられることになる。このパッケージの目標は、2007年3月にEUの指導者たちが合意した通り、2020年までに欧州連合が温室効果ガスを少なくとも20パーセント削減し、エネルギー消費における再生可能エネルギーの割合を20パーセントに増加できるようにすることである。新たな気候変動に関するグローバルな合意がなされる場合には、排出量削減は2020年までに30パーセントに増加させる。
First published in English,
"Boosting growth and jobs by meeting our climate change commitments" (IP/08/80),
http://europa.eu/rapid/,
© European Communities, 1995-2008.
Japanese translation: © Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2008.
Responsibility for the translation lies entirely with
Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH.
原文英語、
『Boosting growth and jobs by meeting our climate change commitments』(IP/08/80)、
http://europa.eu/rapid/、
© European Communities, 1995-2008.
和訳:© Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2008.
すべての翻訳文責は欧州経済新聞社にあります。
"Boosting growth and jobs by meeting our climate change commitments" (IP/08/80),
http://europa.eu/rapid/,
© European Communities, 1995-2008.
Japanese translation: © Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2008.
Responsibility for the translation lies entirely with
Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH.
原文英語、
『Boosting growth and jobs by meeting our climate change commitments』(IP/08/80)、
http://europa.eu/rapid/、
© European Communities, 1995-2008.
和訳:© Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2008.
すべての翻訳文責は欧州経済新聞社にあります。




