2008年01月27日 EU雇用・社会政策・機会均等
EUがすべての人のための尊厳ある労働を促進するためパートナーを動員
【24日・欧州委員会発表】欧州委員会は、本日、「すべての人のための尊厳ある労働」(EUの雇用・成長戦略の対外的次元)の促進を支援するため、EUのさまざまな対内・対外政策を動員することを発表した。このイニシアティヴにあたっては、「尊厳ある労働」の問題に関わる複数の欧州委員会部局が組織する大イヴェントが開催され、国内当局・欧州当局・開発途上国・新興市場国・市民社会・国際組織の重要人物が集まる。本日のイヴェントの結果は、2008年9月の欧州委員会の新パッケージ案(「尊厳ある労働」に関する2006年の欧州委員会報告書のフォローアップとなるもの)に生かされる。
First published in English,
"EU mobilises partners to promote decent work for all" (IP/08/83),
http://europa.eu/rapid/,
© European Communities, 1995-2008.
Japanese translation: © Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2008.
Responsibility for the translation lies entirely with
Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH.
原文英語、
『EU mobilises partners to promote decent work for all』(IP/08/83)、
http://europa.eu/rapid/、
© European Communities, 1995-2008.
和訳:© Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2008.
すべての翻訳文責は欧州経済新聞社にあります。
"EU mobilises partners to promote decent work for all" (IP/08/83),
http://europa.eu/rapid/,
© European Communities, 1995-2008.
Japanese translation: © Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2008.
Responsibility for the translation lies entirely with
Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH.
原文英語、
『EU mobilises partners to promote decent work for all』(IP/08/83)、
http://europa.eu/rapid/、
© European Communities, 1995-2008.
和訳:© Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2008.
すべての翻訳文責は欧州経済新聞社にあります。






