2008年02月12日 EU域内市場
限定受信方式サーヴィス保護指令:欧州委員会の利害関係者諮問
【11日・欧州委員会発表】欧州委員会は、限定受信システムを利用するサーヴィス(ペイTV、ビデオ・オン・デマンド等)に関して、パブリックコメントを立ち上げ、利害関係者に対する情報提供を依頼しているところである。このパブリックコメントは、限定受信方式サーヴィス指令に関するインパクト・アセスメント研究に引き続いて行われるものである。欧州委員会は、同指令の実施に関する第二次報告書を作成するにあたって、インパクト・アセスメント研究とパブリックコメント手続により収集された情報を使用する予定である。パブリックコメントは、2008年4月4日まで受け付ける。
First published in English,
"Directive on the protection of conditional-access services: Commission consultation of interested parties" (IP/08/202),
http://europa.eu/rapid/,
© European Communities, 1995-2008.
Japanese translation: © Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2008.
Responsibility for the translation lies entirely with
Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH.
原文英語、
『Directive on the protection of conditional-access services: Commission consultation of interested parties』(IP/08/202)、
http://europa.eu/rapid/、
© European Communities, 1995-2008.
和訳:© Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2008.
すべての翻訳文責は欧州経済新聞社にあります。
"Directive on the protection of conditional-access services: Commission consultation of interested parties" (IP/08/202),
http://europa.eu/rapid/,
© European Communities, 1995-2008.
Japanese translation: © Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2008.
Responsibility for the translation lies entirely with
Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH.
原文英語、
『Directive on the protection of conditional-access services: Commission consultation of interested parties』(IP/08/202)、
http://europa.eu/rapid/、
© European Communities, 1995-2008.
和訳:© Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2008.
すべての翻訳文責は欧州経済新聞社にあります。





