2008年02月28日 EU企業・産業
欧州委員会が金属工業の競争力を主要テーマに
【25日・欧州委員会発表】欧州の金属工業は、イノヴェーションと高い生産性に基づいてこれまでの競争力を維持しようと努めているが、市場のシェア喪失に直面している。その原因は、〔欧州の金属工業が〕世界の他の地域に較べて厳格な制限を受けていることに求められる。欧州金属工業の競争力の維持は、本日採択された欧州委員会告示の主たる目的である。この告示においては、当該セクターの競争力に影響力を齎す要因(気候変動その他のエコロジー的問題、エネルギー、原料へのアクセス、研究・イノヴェーション、通商)が明示されている。金属工業のエネルギー消費体質を有することに鑑み、2008年1月23日に採択された気候変動措置パッケージに特に注意が向けられている。この措置の目的は、今後の生産〔拠点〕の排出制限値の低い国々への移転を防ぐことである(エコロジー的・経済的にネガティヴな影響が伴うため)。今回の新告示は、欧州委員会の統合産業政策の一要素を構成するもので、セクター横断的な措置とセクター的な措置を含むものである。
First published in German,
"Europäische Kommission macht die Wettbewerbsfähigkeit der Metallindustrie zum Hauptthema" (IP/08/324),
http://europa.eu/rapid/,
© European Communities, 1995-2008.
Japanese translation: © Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2008.
Responsibility for the translation lies entirely with
Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH.
原文ドイツ語、
『Europäische Kommission macht die Wettbewerbsfähigkeit der Metallindustrie zum Hauptthema』(IP/08/324)、
http://europa.eu/rapid/、
© European Communities, 1995-2008.
和訳:© Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2008.
すべての翻訳文責は欧州経済新聞社にあります。
"Europäische Kommission macht die Wettbewerbsfähigkeit der Metallindustrie zum Hauptthema" (IP/08/324),
http://europa.eu/rapid/,
© European Communities, 1995-2008.
Japanese translation: © Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2008.
Responsibility for the translation lies entirely with
Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH.
原文ドイツ語、
『Europäische Kommission macht die Wettbewerbsfähigkeit der Metallindustrie zum Hauptthema』(IP/08/324)、
http://europa.eu/rapid/、
© European Communities, 1995-2008.
和訳:© Oushu Keizai Shimbun (Europäische Wirtschaftszeitung) GmbH, 2008.
すべての翻訳文責は欧州経済新聞社にあります。



